有哪些使人潸然泪下的现代诗?

[复制链接]
薄刺人头头e | 2021-10-10 01:16:41 | 显示全部楼层
最近一段时间很喜欢木心先生的《眉目》* S/ B" `  i8 {3 J1 S
, ]/ Q' Q4 d8 U
“ 你的眉目笑语使我病一场
3 p; W( Z  K# |4 [
8 l' L( C' K3 a$ h$ K# c6 Z8 P热势褪尽,还我寂寞的健康 : r  \! H* [/ w# _6 q8 e: N) e
% z, c4 ~+ s8 R( r2 }  Y
如若再晤见,感觉是远远的
  g0 b4 P& e8 L/ H# R! n8 w
" E! M( |5 H- T5 T0 f5 A' H像有人在地平线上走,走过
7 Z3 a0 j& V# m2 \3 Y( x* g/ T9 b! D( F; r; L
只剩地平线,早春的雾迷濛了
( n, b1 C+ I8 a9 Z* L/ [" |! T2 |
所幸的是你毕竟算不得美 3 e5 O% P; H$ J# \
6 M% ~9 O, r. C% K0 x: `8 d" p
美,我就病重,就难痊愈
+ Q& |1 z/ j! J; L6 m
+ \; J9 p: a& v0 `9 m你这点才貌只够我病十九天
, p5 J7 J% T4 P' D- [
0 |7 H/ I) P4 ^0 G' q2 |) A第二十天你就粗糙难看起来
6 Z, s. d% E" t. t" Q" P1 u
4 E$ b  T0 s+ b6 X( c/ f; z. y你一生的华彩乐段也就完了 2 }% y* ^& P; A$ h

7 ^6 U7 o) \; P- o: D& A! w. a8 n, r别人怎会当你是什么宝贝呢?”1 N3 M8 s7 H" J4 S. M4 ]/ Q$ H) n# u
1 f- ]+ Z6 z1 q# a5 m
—————————————————( x5 o8 z: f* O: T2 K- K3 N
2 y$ _6 a6 a" c: Q
“你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽 还我寂寞的健康 ”
1 ]4 B$ e+ c; R! l4 O# W2 _
6 A+ j# ~1 T* j* Y; O李宗盛先生写过 感情 “开始总是分分钟都妙不可言” “谁都以为热情它永不会减” “除了激情褪去后的 那一点点倦 ”; v- z! p" L1 K# ]! x, V  Y* G- Y
3 w. g) m2 x' n* w# G* d# B
还有一首 不过应该很多人都知道的 我个人非常非常喜欢的——西贝的《路人》:, W2 r8 h% d, [+ [! H0 ?: ]# \: H
& R7 O% B  X+ |# `3 D, `* P
有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg
' J. Z( y8 ~8 J7 |3 n: K, {  n& j7 j, D, C6 X7 D1 G
俱往矣
3 y+ e* ~4 b  D. ^+ u3 ?& E) t: S: N' p) T. h
2016.1.9 : _- s/ J2 v2 s

  m" m' P& ?9 }! d9 t; \再贴一首吧。  Y* m3 C, Y+ R0 o0 H+ l: k
/ @6 @% D( J5 E! x3 v$ ?8 b- R  e
“  我越是逃离 ! v3 G& ^' q& Q) Z( e
越是靠近你 6 C3 U, ^# |+ ]
我越是背过脸
% }- m+ N  T! q! `7 L越是看见你
  ~! q  |) s' k: F
0 K: s/ q  o6 Y2 n$ c# P( B, K我是一座孤岛
9 L+ T3 m1 u8 d处在相思之水中 3 o5 z" t# h7 |' a" S
四面八方
% ~5 \4 Z+ b2 C; Y, g3 K- l8 B隔绝我通向你 3 n% Z5 E. Q* k- t, E, a. t5 L

4 [( _# M  G, Z% \2 K一千零一面镜子
& k7 Z% ~* G! _6 X转映着你的容颜
% J- z, j' h7 w9 F* @我从你开始 6 S, }2 M( I. S3 K/ U. _' _+ u! X" @
我在你结束 ”. _( b# a8 E, f# I$ O2 N! J2 C
: M0 P5 v/ j! ^9 |" V
                         —— 埃姆朗·萨罗希                6 U& t/ }* n" D( \; h& T  h+ i
                               《一千零一面镜子》) h! m2 k" L$ E- r. v- B1 V

% J  c, ~( x* P! X7 }% s- _5 l“我越是逃离越是靠近你 ”# R+ v: e0 b! m7 j0 H1 f
“我越是背过脸越是看见你 ”
123473612 | 2021-10-10 12:35:03 | 显示全部楼层
1、阿伽门农之前的英雄何止百千,
# ~7 A0 D/ B, _8 y$ a
9 `2 R6 F. x+ Z( I! b. c谁曾得到你们一掬同情之泪,
9 u# ?$ h5 W# F6 H3 a( `* j他们已深深埋进历史的长夜。
4 E+ a) V6 `9 K; s# d2 ~8 v                          ——贺拉斯
7 D- s1 s  E+ ^( @, g2、博尔赫斯《献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇》中的第二部分
2 S1 E! d( l5 D5 y, R, |: p% X
: R/ r# W$ }* r& VWhat can I hold you with?
: @, ^$ C! ?9 [$ A9 \9 T' C《我用什么才能留住你?》: G! T0 o0 m! r- q# q7 Q9 k
I offer you lean streets,0 k0 G7 K4 M/ k( b
我给你瘦落的街道,6 u" G' b' d+ ]# X7 h
desperate sunsets,5 k8 U% J, M4 y6 `' V
绝望的落日,
* i& N) q: `1 i3 Nthe moon of the jagged suburbs.
2 r6 y. M" B/ Z# H! j荒郊的月亮,
' M/ U! ~4 [6 V9 ~' `5 OI offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.' R, |" R2 P" l9 ^4 x
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
8 R6 W. d/ @  k- PI offer you my ancestors, my dead men,
+ P4 O1 a$ m- Q% e4 ^我给你我已死去的祖辈,9 p) G  P" Y+ R$ @; ~& H
the ghosts that living men have honoured in marble:- D4 l& ?  J* c$ P
后人们用大理石祭奠的先魂,* S( }+ K( d' F: x$ C) S5 N
my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,: n7 x  u( i. \" L+ P" D
我父亲的父亲阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,# `) f# N  h3 f, y8 X# l6 J2 S
two bullets through his lungs,  Z6 K9 D( Y! M. b& f  ?5 w9 @
两颗子弹射穿了他的胸膛,7 A4 Y/ t3 H- P0 s% X
bearded and dead,
1 b  V3 a& B2 ]# y死的时候蓄着胡子,; \7 q% e* d3 u& X
wrapped by his soldiers in the hide of a cow;
9 V9 n8 ^* Y3 N尸体被士兵们用牛皮裹起。
% f  N( p% `! u) N" |* ~9 u( hmy mother's grandfather
5 s$ @9 ?( T4 G0 W: u我母亲的祖父,
7 {7 m8 x" g3 E6 M, C-just twentyfour-) g# D, r! \! M+ x
那年才二十四岁,
6 W3 D& j. K& Q$ P! s/ ^1 i. X- Pheading a charge of three hundred men in Peru,, V1 \, N- v5 `0 B
在秘鲁率领三百人冲锋,
& u- K4 u! j# U& l" ?. qnow ghosts on vanished horses.& ~& b+ f* y& a- F- ?. ]) z
如今都成了消失的马背上的亡魂。/ o& O8 @% P3 w
I offer you whatever insight my books may hold.
; u' w$ v5 C% q: x$ b% o0 ^我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,
; p) w) _2 j( |+ U8 a3 z, l7 Ewhatever manliness or humour my life.4 d# V- ?2 v* x, t) m
以及我生活中所能有的男子气概和幽默,5 p" m' G+ d8 x) W  ?# L! L- I
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.1 E9 a/ X6 y+ N. A0 `7 V
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
# Z4 q! H6 A: q2 QI offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart
, d8 R' G+ e- o; Z7 d5 s我给你我设法保全的我自己的核心,( E' \. f: v4 u8 v1 @
that deals not in words, traffics not with dreams
' X* a4 ~5 Y- l: k0 t2 G  R不营字造句,不和梦交易,
, U0 y  w" _( p! [) Uand is untouched by time, by joy, by adversities.- F& T8 t% G/ }5 z
不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
5 n1 i; C. @6 M4 F+ F* @) zI offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.4 |/ n5 ]4 s' z0 s! K  z
我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。: e2 S6 C0 c( F
I offer you explanationsof yourself,
# \; S' W* y0 ^2 x我给你关于你生命的诠释,
" |4 u# |) i! u. A! W9 P1 f) D+ Ztheories about yourself,6 X0 y9 \5 A( \( _- Y
关于你自己的理论,: y7 m& A- ~8 b: D
authentic and surprising news of yourself.& @/ c& y7 m2 c, p8 r: S7 }. _/ J' U
你的真实而惊人的存在。
9 D/ l. ]3 U) B, M$ `% P' s+ V# NI can give you my loneliness,
+ [1 O2 c% M' M- w* C$ F我给你我的寂寞,- z4 }+ ~3 v: y) W2 k+ O3 X9 F5 r/ z
my darkness,
* u7 n; t# Z/ E* m6 ?0 E我的黑暗,
1 b5 X+ x( q  I" F2 V  l$ n" i0 Z* kthe hunger of my heart;: m6 w7 x2 l- i
我心的饥渴,% G' R; v: J# R1 P+ I+ \" T( _
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.) W" x. z: C  _- e' n& R
我试图用困惑、危险、失败来打动你。
leeyeun | 2021-10-10 14:00:22 | 显示全部楼层
明天,天一亮$ M/ n) s/ F( M1 D
6 d0 ?( ]% e* W4 R1 o7 j
雨果(法),闻家驷译6 x% K4 o- E/ B6 g
明天,天一亮,原野露曙色, 3 f1 U# y) I* e  M
我就动身。我知道你在跂望。 6 B& v" N/ b! k) x! H, f3 A
我行经森林,我行经山泽, . C* d. D0 \2 \% {# j
我再不能长此天各一方。
$ R1 l# U2 t9 T4 X我注视着思念踽踽地走, 1 @& f# [2 j$ A2 I6 z- O1 W
什么也不闻,什么也不见,
* R7 f3 [# l) m/ `; ]怀着忧心,俯着背,交叉着手,
/ `% I7 A/ |* p% p  x/ z, N白昼,我觉得如同黑夜一般。
7 C  C2 T! z/ m+ Q0 V8 A, Z我不看直下江流的远帆, ) C# U0 T! k% {9 B4 b6 D7 G5 A
也不看落日散成的彩霞,
3 |$ C* t" Q' F) v几时我到了,就在你的墓前+ ~& o. P1 ?9 i7 S0 r* ^% V$ j; l
放一束青枝和一束花。
9 {% j3 ~1 G- [6 v; {/ e! C2 j文豪雨果是个不幸的父亲,他一生共育两女,长女雷奥波蒂娜十九岁时新婚燕尔溺水身亡,次女阿黛尔后半生为情所扰狂疾发作,都让他伤透了心。这首小诗就是写给早逝的长女的。6 M/ A- Q6 Q; r3 @: o
" W4 i% W. v9 M. w) i! C
有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg + J8 p) ?& n5 U0 x6 B& n

7 k! |4 F- {6 c8 x2 N雷奥波蒂娜 雨果肖像/ E8 k) g6 ~7 s7 h

. u" z% P# q6 j% z6 ^长女雷奥波蒂娜美貌聪慧,一直是雨果夫妇俩的掌上明珠,她的意外死亡令雨果悲痛欲绝,几年都没精神进行创作,每年忌日都要给她写悼亡诗,还把她的衣服和遗物摆在家中最醒目的位置,发现了“灵桌”之后更时常同长女的亡灵“对话”,这一切,甚至让同样美貌多才的次女阿黛尔生出了一种自己不被重视的感觉,为她后来的爱情悲剧埋下了伏笔。。。7 ~$ [, A" y) T

0 |5 H# j/ w( y5 e" q3 J 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-2.jpg
5 C+ u. E8 n5 n& {& |$ f& E. o9 n+ A/ Y) C: j0 \
伊莎贝尓 阿佳妮饰演的阿黛尔 雨果
4 k" [4 D$ h. d! i+ y
1 a7 N3 O  o5 q! H% b这首小诗质朴而深情,辞藻并不如何华丽,却让人读出了一位爱女情深的父亲在女儿死后的万念俱灰:世间的美景再美他也无心观赏,明明是他思念女儿,却写女儿在等着他,仿佛女儿还活着一般,思之令读者动容。此刻的雨果,早已忘记了自己是作家,是诗人,是斗士,而仅仅是一位被思念和悲伤啃噬的父亲。2 ~$ i; b2 R7 r. D
联想到这段日子重新热起来的“江歌案”,谁又有权利指责那位同样悲痛欲绝、万念俱灰的母亲呢?只不过,雨果的女儿死于天灾,父亲的一腔哀痛只能寄托于诗歌,可江母的女儿却是亡于人祸,她向那两个带给她女儿灾难的人讨公道,难道不是合情合理的吗?
摇摆中坚持 | 2021-10-10 19:07:45 | 显示全部楼层
母亲老了
7 O: T. o, i9 {3 Y1 w; e. y扶墙而出
! ~# g1 `; r! {$ K0 j已踏不出任何声音
. t& @' B; a6 _; g0 ?# h6 A% q8 ~9 w# s) O8 E- j- p3 M, u+ s
来源:作者具体姓名不详
用户5528196062 | 2021-10-11 02:52:37 | 显示全部楼层
North Haven
& U( x! d7 C% U5 v. s北哈芬. S* @/ x4 M7 h1 j+ f8 c! y7 z
In Memoriam: Robert Lowell# a& {& Z- Y8 f" E$ O5 i+ I2 Z
悼念罗伯特·洛威尔$ Q) [6 t/ r5 n
By Elizabeth Bishop
' k! }; ?( m6 m  n5 p* T) u! [9 U4 P1 h* j( |3 @2 H2 ?$ ?' L0 R5 K
I can make out the rigging of a schooner
2 M4 t. A0 I1 Ha mile off; I can count: ?1 G( W3 W2 ]# d7 Q! O) L% ]
the new cones on the spruce. It is so still
. `, V8 r6 P7 T+ [the pale bay wears a milky skin; the sky: Y3 w# h5 y! X3 L/ q
no clouds except for one long, carded horses tail.5 x$ }+ q  w4 |$ N# l$ V

; V2 A' e1 n2 U$ `& P% dThe islands haven't shifted since last summer,' p3 K6 G: A% z; ?+ @
even if I like to pretend they have--# m1 T+ N. U! F3 ~5 t
drifting, in a dreamy sort of way,# Y) I" f4 R$ A: t' A, b3 d8 ?! h% U
a little north, a little south, or sidewise--3 |5 T1 e' {- k2 L$ ?& I( I. l1 s$ a
and that they1re free within the blue frontiers of bay.* n7 Z7 L# P+ G; A" ]4 K! u

1 w& k' W: r# `7 o$ M. I& ^This month our favorite one is full of flowers:
/ w( i0 u4 \$ Z$ b1 s" q8 e) P8 J! Hbuttercups, red clover, purple vetch,( C; e2 E7 X( `1 o
hackweed still burning, daisies pied, eyebright,
1 A! i% `0 `  e% E0 U/ d1 E* Pthe fragrant bedstraw's incandescent stars,- j; O, m! ^, l
and more, returned, to paint the meadows with delight.; ^) W. _  z+ o- T1 A7 s
0 z: k" v2 e$ W5 {6 u) u! _
The goldfinches are back, or others like them,
' r2 P9 {) W. [! D" l5 F9 Z6 ~and the white-throated sparrow's five-note song,3 E$ E. @$ }2 a5 P
pleading and pleading, brings tears to the eyes.
: L2 i& z, w, \: ^Nature repeats herself, or almost does:
% l0 j' {& M( h0 x1 Mrepeat, repeat, repeat; revise, revise, revise.
- A( r% z- c1 `+ h8 R: e2 k. ^  V. D- `. i0 k, P
Years ago, you told me it was here5 J" c$ w% L5 K% h+ j
(in 1932?) you first "discovered girls"
! l- u! C2 C6 _+ Land learned to sail, and learned to kiss.
9 l2 N3 ?9 A# ]0 ]. R1 a$ }9 e9 lYou had "such fun," you said, that classic summer., \3 w: a/ S4 l* y/ \; k
("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)6 r' U$ }, j0 z4 ~1 a5 s( x

: K/ k. [) j  vYou left North Haven, anchored in its rock,1 P- R7 W; `  E+ ?, r
afloat in mystic blue...And now--you've left
9 {$ X3 q& u9 M  T: ufor good. You can't derange, or rearrange,/ _" U) T& U0 x* h; n
your poems again. (But the sparrows can their song.)
( g$ L" ^" r7 ]' ]6 x% e7 iThe words won't change again. Sad friend, you cannot change.2 x* W* l4 R/ u7 x

* i1 L& w9 B4 |7 F5 A. Y8 I! W(以下纯属于乱翻译)
' O, k( A  T, ^/ M8 I* J我能看到一英里外,6 E& ]; B! |, o( S! y
那纵帆船的索,我能数清1 Q* V) {: E( [3 _& v* V, [" b
云杉上的新生球果。如此寂寥,* X7 ]: V7 \( T2 q. W/ G. V
苍白海滩披着层乳白肌肤,天空无云
: z) f0 U; C/ W8 v4 T! {2 s2 d. ?唯马尾云那梳理过的长长一缕。
. T: c7 w( }; g; s3 D* T
6 N8 e* g3 H9 K, G' i2 F这些岛屿自昨夏不曾移动,- d5 {; `3 n2 j6 G( C/ h
虽我想装作它们曾有过——6 {8 r' q0 S% s5 R" g0 H, j5 g( T
曾漂移过,以梦一般的方式,
9 f8 D( U- G# l' `4 j时而向北,忽而向南,或微微侧身;! F9 u: `9 T# D' D
——
' \0 I+ U6 A8 C& J或他们自由在海湾的蓝色疆界。
5 k; r% [, B/ u9 k8 J+ ^! ?. a+ Y) T! U
* A8 v8 U9 g: l# q7 y* h) o这个月,我们最爱的岛碎花开遍:
3 H& s7 i+ E! b. f8 z* w4 p. \毛茛,红苜蓿,紫豌豆,2 N& d* H% o' z8 U2 P  P# i
山柳菊依然炙热,雏菊斑驳,小米草,; [% m$ {- W! q6 C$ ~
芳香的蓬子草是那炽烈的星,3 P: c4 V$ j8 A# f8 j0 n
还更多,都归来了,用欣喜绘染草地。/ t& q7 G. l1 p: L4 N, Y
& U! y; H! P) |  Y& z- F! C- U
金翅雀重归故地,或其他类似的鸟儿,  \% V9 E5 G6 H# T, q+ {
白喉带鹀那五音小调,
' y8 I# E; {  a# o% u# P* l8 @: W恳求着,恳求,让人泪眼婆娑,
7 Q) G( P% B: ]. d2 _, X自然生生不息,几乎皆是若此,
+ A1 y4 W& o% |重复,重复了又重复;修订,修订了又修订。
8 I% S7 {8 r! z2 c. Q8 i) l0 ?1 K  M$ j) [4 E5 D
多年前,你告诉我就在这里
4 x& W, |6 [4 V. X- k(1932年?)你第一次“撞见了女孩”,(此句待考)
2 S  ?) U( L" e' x/ `学着航行,学着亲吻,
9 H: G2 ], V1 [+ L* f你觉得“如此有趣”,那个经典的夏季,+ W" n% ^7 P8 M, @3 z, x0 R
(“有趣”——似乎总让你怅然若失)
8 ~8 a, S. j  k# k5 }) h9 B3 B- [: [1 u$ e9 \/ y
你离开北哈芬,抛锚在了那礁石,5 g* ~% A8 j' a
流落在那神秘的蓝——而如今,你( l$ ?+ A7 v/ B
已永远离去。你再无可打乱,或重编
' p6 \9 h" U7 `; W3 ~你的诗篇。(而雀鸟却可以重唱)
# ~5 i/ f/ K$ g# \# }那些辞藻不会再变。  ]4 p6 [4 _) K% _6 X
而不幸的朋友,你也不会变。
$ o& u( R" J7 l2 {; R
: q% {. |; b3 L: c0 h7 W. j6 b* C比较有意思的是最后两节。。。: V1 F. \7 H2 U3 ~; K/ }

3 D+ v" N- E5 d* U; j, _% q第一首是黑历史5 }: ~5 v( G; w

  t# t  a5 {1 ]1 Q- SВСТУПЛЕНИЕ 4 A/ o. d: ]5 E4 u, d" X

& ^% a3 b) C7 u, z2 g  ?% uЭто было, когда улыбался $ t5 v. B# ?+ c# K- d- o

; h% u. S8 k; `& I: ~6 ^7 QТолько мертвый, спокойствию рад. 7 l7 P" Q8 P) W9 z+ l

8 [: Q2 j! U3 L' ^И ненужным привеском качался : Z9 Q7 v. q4 B0 |. Q
" o0 j- c; K, G! `% O
Возле тюрем своих Ленинград.
" G; r$ R; T: ~0 v
. \6 a( }) i) i! J$ xИ когда, обезумев от муки, ( R2 P& g4 Z0 |4 q8 X& ~: n0 v
Шли уже осужденных полки, . p( i9 T+ y% v
И короткую песню разлуки 1 x4 k! j' F' x  @  Y2 j6 q+ `
Паровозные пели гудки, % C/ F: n% [2 h  O( x5 ^' o
Звезды смерти стояли над нами,
- C/ J, z. t% |3 CИ безвинная корчилась Русь 9 j# C+ N) E) y
Под кровавыми сапогами $ A! w& G% I' z" w0 n' J# r
И под шинами черных марусь. - H, K# u, G; a: `* z4 C6 z

; w- c6 ]/ w; a( D( k找了个译本,非常不咋地,凑合看。$ d. A0 r$ ?: z) \" e

& N/ F" C$ {, I9 e0 M8 X( S诸如此类的事件发生时只有死者1 J8 y5 e; `, n' t% V
面带微笑,为他们的获释而高兴,
+ X/ u" ~3 g" f" H- X) ^这列宁格勒四周悬挂着它的监狱
/ S. W4 k3 k) l" h, `# s像一枚毫无价值的徽章,正在拍落的棋子。
" p* D$ C; [8 }  t& D9 w( _( V5 `尖锐,刺耳,蒸汽口哨般唱着- [) u1 z- f- z7 a. T
告别的短歌7 ~5 e- m* j) |7 n: v1 s
向被定罪的患痴呆症一般的队伍,: j+ X) Q. o) ~  C) c: ~; v$ r
当他们成群结队,缓缓行进,沿着——8 e2 V( K4 {8 x9 q# R$ U
屹立在我们头顶之上的死亡之星  q% k1 ?) C! o5 [! I, W
当无辜的俄罗斯蠕动
8 g( E% Y% j4 Y在血溅的靴子和“黑乌鸦”囚车的; b5 x! K$ T8 ~2 V( R( C; K
轮胎之下。
123473614 | 2021-10-11 13:14:44 | 显示全部楼层
我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。——席慕蓉《七里香》
# g3 I7 k! A7 _. [$ w$ ~
) ?  |3 M2 ^2 |- ^$ i. T我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。——席慕蓉《戏子》, a0 O) n7 C6 F4 ^; Y- _; j7 w
1 a- J  J5 \+ F  H/ l
在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路。——席慕蓉《独白》
- x* W& B, F* A2 p8 X6 R1 s$ U
) o* v3 k- n, D' A9 q: h; S所有的结局都已写好 所有的泪水也都已启程
2 J. q% M! N% F$ V却忽然忘了是怎么样的一个开始 在那个古老的不再回来的夏日 ; Q- Q; h) ?! y& F8 y
无论我如何地去追索 年轻的你只如云影掠过 而你微笑的面容极浅极淡
; v4 y+ |. r. ]+ y2 z" W; t+ l逐渐隐没在日落后的群岚 遂翻开那发黄的扉页
! X9 H# x' R3 k9 E* @7 ]9 A命运将它装订得极为拙劣 含著泪 我一读再读 却不得不承认
$ U0 |6 S" O3 Q5 V: s青春是一本太仓促的书——席慕蓉《青春》
绿柚擦柚f | 2021-10-11 22:53:58 | 显示全部楼层
把生命的突泉捧在我手里, & _9 o6 ^; t5 N. A8 c
我只觉得它来得新鲜,
0 W' x% @& u* J$ j/ x) e; l是浓烈的酒,清新的泡沫, " b5 S" [! ]7 g$ d, \
注入我的奔波、劳作、冒险。
$ Q( F3 L1 c0 o& ^. W  b" `. Z& S仿佛前人从未经临的园地
. {- }5 ]' a9 w% Q" U# A就要展现在我的面前。
, a" r. R+ h- F$ r: D3 j但如今,突然面对着坟墓,
" @/ x5 ^$ U( n" v1 J9 y% L2 R0 h, {我冷眼向过去稍稍回顾, - W+ g2 i* q7 m
只见它曲折灌溉的悲喜 , F$ ]8 i( j( M+ b) b0 p
都消失在一片亘古的荒漠,
  \, ~, u& X& i8 E5 E这才知道我的全部努力 5 e9 @4 r! ^2 J. T$ P
不过完成了普通的生活。2 n$ k7 M( D1 A" W1 f% x
—————————
1 F; ]' c1 g! n) o; |6 [2 c/ E个人微信baiguanghua,欢迎来撩。个人主页还有不少赞同挺多的答案,如果觉得我写得还行,也可以关注一下“六点不晚”这个公号,那里我会更认真进行一些完整长输出,目前关注很少,拜托攒点人气儿。
考依雪 | 2021-10-12 00:40:33 | 显示全部楼层
Do not go gentle into that good night
- h, k- _" W/ y; `6 |Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;4 t: w: u; T6 z% H

3 e* V4 @) T- `7 xDo not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜,
9 b7 o; H$ @5 h/ U+ H. ?Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; ! [( G! S! {. ?) V8 z' _
Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
# D6 F) \/ d3 |4 m' k. QThough wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,     - o! F' ]( k& \( V! b( C
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们   _- f9 {+ j1 q, d+ z8 {
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。    0 ^4 C1 e, D. g* P/ M
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行
$ y. t; ^( U* l7 GTheir frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
& {5 i4 `1 T3 @! I: k2 A1 KRage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。    ) h  ~. ~/ K" X7 U7 d0 m  {
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, - o6 R7 H" F, k& v6 q- _+ \) O( p2 I' Z
And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝, 2 P; W2 j. N* i/ A, z, p1 @# s
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。    ! `4 ^+ n0 r1 `/ a7 H
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到
  e. G" i- P, q2 o6 CBlind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,6 n3 x8 n9 u" m  z( v' w; S0 a* T
Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。   8 ^5 j/ i8 I& I! g2 U7 S1 F
 And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极, 4 D3 Z; G8 P. a0 [& W7 }- o
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧  - L/ i1 s8 @0 T( a
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
# P$ y4 ~! @; B0 e+ a6 N6 S6 u* Q; rRage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
听风竹雨 | 2021-10-12 04:11:52 | 显示全部楼层
《生活 》- m. n  H5 M- Z' }- C
——北岛
( k1 R! _0 N. }* u( F
# T6 G& @0 x* t0 M! t+ ^: f& j9 j6 A+ T) c$ D$ z2 |$ T
ps:
% Z6 O' R2 u8 d# E: U$ j. b. U“ 那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”
# y4 g& ~0 z9 f' f我认为,北岛在《波兰来客》 一文中所写的这两句是对该诗的最好诠释。
通无 | 2021-10-12 06:56:07 | 显示全部楼层
——香港中文大学微情书大赛 《你还在我身旁》9 w4 E. _0 `( o# f8 k
3 \5 s) o# _& P2 X4 g* i
瀑布的水逆流而上,
. ^" u7 V$ _" U, _  z9 _1 {蒲公英种子从远处飘回,聚成伞的模样,
5 `; I- F$ i) p: z! @$ O4 l太阳从西边升起,落向东方。
0 Y8 \3 {! O6 b: X5 R5 S9 M7 N子弹退回枪膛,
& C8 T! B5 b$ h- `. I% K$ @% Q" V运动员回到起跑线上,
6 T2 S( n% D- j. [我交回录取通知书,忘了十年寒窗。 - p; Z/ _7 e# e. d9 Y% W& U# {
厨房里飘来饭菜的香, ) n8 m5 J$ @* G: H/ V6 z
你把我的卷子签好名字, % r& s- P" R% o2 U* J( k
关掉电视,帮我把书包背上。
$ P1 C  n8 l0 Z% @你还在我身旁。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则