有哪些使人潸然泪下的现代诗?

[复制链接]
薄刺人头头e | 2021-10-10 01:16:41 | 显示全部楼层
最近一段时间很喜欢木心先生的《眉目》
8 S  S3 T- s% a5 ^6 U/ Q7 y) g( d" f
$ S; H" d& H. p: b+ S- n; N“ 你的眉目笑语使我病一场 8 w' p: h# o6 A+ _# R+ N
! |& P" T7 H& {8 H: w  O  Y5 b
热势褪尽,还我寂寞的健康 ( h/ y4 s; I/ h8 A

/ Z7 |' i" {8 y7 _如若再晤见,感觉是远远的
+ B% b" ?# B! }
3 ^3 O  V" `8 p% `像有人在地平线上走,走过 : w( a5 g2 O& c+ M1 D2 l
, A8 l. u3 C9 t8 [5 z
只剩地平线,早春的雾迷濛了
; [7 q! O1 {5 b9 [. e" d& j! D5 w+ l1 @' _3 j
所幸的是你毕竟算不得美
$ ^, L7 p( J$ [5 Y% R3 f. h) t) s1 i& o) {# D# s$ E; x4 O
美,我就病重,就难痊愈 1 @% [& u. X/ ?

% ]) R: [' Y: T, G* i你这点才貌只够我病十九天 8 L9 a# E0 A: s6 m( l

$ [1 s5 l! B9 Q0 H3 _, D3 g# h1 c第二十天你就粗糙难看起来
; @& _, U# G) W5 S& o8 m5 F& e" w  m* e6 A# \; B
你一生的华彩乐段也就完了 2 s, {% X- D  z- [& ]( m. O; Z; m

3 M6 A: o" [' f' i8 a$ b别人怎会当你是什么宝贝呢?”
/ `" p# a+ W% g( _
. ^* }* A, ]( _+ g2 O) w( J) g- L—————————————————+ E* W. c3 k" ]" m; `9 d
1 c2 q' y! U8 _8 l, a, M9 p
“你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽 还我寂寞的健康 ”
; Y$ X  c" D: P" ^9 ]( p4 X. o4 t- Q( c) ^$ J' j# w& a
李宗盛先生写过 感情 “开始总是分分钟都妙不可言” “谁都以为热情它永不会减” “除了激情褪去后的 那一点点倦 ”
5 V: d" N" W3 R$ d' ?$ A; x! ^: F8 K# X) j# o/ X& ^8 A
还有一首 不过应该很多人都知道的 我个人非常非常喜欢的——西贝的《路人》:
- P7 N% A1 y5 P, m9 ^  s3 l- F# h7 b% W: s1 ]: N
有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg
6 ]& s, S8 A# q8 x! E3 K) E, B  ?" w) C7 W- ]5 u' P
俱往矣+ X$ a  O6 [) ^/ o

% @9 q' \, B4 Q% |" w; i' x; Y2016.1.9
( w* K9 L- j; f1 h, q. m; j" h/ o) `% Y- M, i* @2 o
再贴一首吧。
  k, Z) K1 R/ r( s# L- `( Y7 |( q$ `7 C/ `6 s
“  我越是逃离
  `; S7 a! h( [; g越是靠近你 * f7 T+ M1 }: W: [
我越是背过脸
2 _: G5 x% t8 w8 J& c越是看见你 ; Y* }) t6 |' |" M/ j
3 l( N# X0 t) Q+ N% m
我是一座孤岛 ' V& c  d% y+ d! c4 e5 E) P
处在相思之水中
8 e2 g# g$ P" Z$ ?! Y, B四面八方
  b- h/ b3 i2 b9 Q$ A) g* o隔绝我通向你
. b, Y" A' W2 S# r0 h+ g( v7 G7 [9 H4 P
一千零一面镜子 : b0 P$ f/ T. m, c/ i) ]& I3 V" U
转映着你的容颜 - X* E) _& J0 u, d3 M* e
我从你开始
" d5 u$ W; K4 ~: u6 a( @* t0 J我在你结束 ”
$ G5 g+ d( Z2 q# V! ~1 [/ o1 a, L* p: i/ J
                         —— 埃姆朗·萨罗希               
, i) m" M# ~7 P+ ^$ {4 F; R                               《一千零一面镜子》
9 t0 \3 p$ n1 }) Q5 p% M0 C
, W0 J$ \+ J. D+ m& C- R. l! ~“我越是逃离越是靠近你 ”8 g3 u5 @* z* l! t4 c" R
“我越是背过脸越是看见你 ”
123473612 | 2021-10-10 12:35:03 | 显示全部楼层
1、阿伽门农之前的英雄何止百千,
2 H- i1 _" l9 x! p# p2 ~
' C; ?% {! \* y谁曾得到你们一掬同情之泪,- e! J7 i1 p$ L# I% T9 M
他们已深深埋进历史的长夜。: M- K0 ]+ {- c: S  i" ]
                          ——贺拉斯* C: q. c7 w9 R! l1 L
2、博尔赫斯《献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇》中的第二部分
  Z% t3 Y8 h. Q9 a7 n9 n% I
% H) Q$ l1 w: Y" @. {2 TWhat can I hold you with?
  j$ g# j$ A. l5 W1 I) j) {6 `- _《我用什么才能留住你?》
3 k7 X1 a" ~" `5 P1 Y: nI offer you lean streets,3 A9 ^" c: {$ m/ K7 a0 Z% T
我给你瘦落的街道,
2 X2 x7 y* A' L' @. y5 `desperate sunsets,! G! U$ F/ F# |7 W& ?0 ^/ ^
绝望的落日,9 |& P4 I+ z5 {3 q4 C; h
the moon of the jagged suburbs.
! p3 e$ I# n/ q荒郊的月亮,
% o2 Q2 g; n: E4 rI offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
: l" Q) g' w+ \( e& r) K1 z- p我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。! A: k) ?& u3 v* D- w
I offer you my ancestors, my dead men,
. c7 L1 c; P# W; f' v9 @8 p5 r我给你我已死去的祖辈,4 j: C1 C6 \4 B0 a) _, W
the ghosts that living men have honoured in marble:
$ K& ^0 j& L3 r% R3 \  Y; i后人们用大理石祭奠的先魂,
3 x" ?! u- ^" q/ `  n* @my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,3 r( n. P5 x, _8 v& }3 O
我父亲的父亲阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,' \2 K& K  w! ?+ L9 k! C
two bullets through his lungs,* {3 y2 i0 \# \) c& n
两颗子弹射穿了他的胸膛,
. S& i9 s. v3 k# z0 l& W7 T# [bearded and dead,
& P" |/ r* k3 `% Q- `* U' r死的时候蓄着胡子,
# e$ F/ x) w( o( Kwrapped by his soldiers in the hide of a cow;' ~7 z- t+ {& ~$ ?" p
尸体被士兵们用牛皮裹起。
- w! |3 S  {: ?1 P) Emy mother's grandfather
+ T/ c: y+ e" y% g3 }我母亲的祖父,- S5 s# T9 h2 D/ E" `
-just twentyfour-: M( `3 M# T! E
那年才二十四岁,
3 u3 n% G4 X7 h0 j% G4 }: T+ _$ dheading a charge of three hundred men in Peru,/ i& ~& z" q8 W8 N, `8 z+ n
在秘鲁率领三百人冲锋,3 S7 A" h) F; V) c& d
now ghosts on vanished horses.
/ q$ x. q* H0 E+ x  R% A; f如今都成了消失的马背上的亡魂。6 h6 z: c$ C& }. O4 G9 i$ Z
I offer you whatever insight my books may hold.+ y+ l) ]" z1 g/ k7 C
我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,
. V. J; Z6 w: y! y1 T+ Awhatever manliness or humour my life.! `4 E' y7 O$ I/ f4 _( t7 h
以及我生活中所能有的男子气概和幽默,% f# n6 F7 |! H, i7 R; U
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.* x- \- m; H: ]5 k- w
我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。
% ?- f" ~' {- I+ f+ ]! O. jI offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart
6 Q7 s% W; d; j  v7 s( K我给你我设法保全的我自己的核心,
7 b5 f+ E9 A# b  E+ @) lthat deals not in words, traffics not with dreams6 g; t- C7 u5 E0 \
不营字造句,不和梦交易,% I; s1 V+ c6 E
and is untouched by time, by joy, by adversities." |. I; ?! b1 u+ X# U: ]
不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
* N% d- `2 n* }, ]8 g2 M+ h7 VI offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.% N+ Y* |: h, B
我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。! w# k% k) M+ g2 y
I offer you explanationsof yourself,
$ V7 n) @7 L1 m" m7 j1 v9 J7 z我给你关于你生命的诠释,8 C% i2 n5 V0 D$ x; D( h
theories about yourself,) [1 z' Y9 z; s, D7 B
关于你自己的理论,
- P9 X$ A: F& y" y0 [authentic and surprising news of yourself.
2 J6 r% @( ^1 e8 ]' D: ^你的真实而惊人的存在。) [' t7 _7 v- C5 {0 F: |
I can give you my loneliness,! j, h& U* R, P+ j
我给你我的寂寞,% ?2 m3 p' x; n& T
my darkness,3 {+ l1 `3 M! y2 {: X5 r1 \
我的黑暗,8 X8 m8 j8 J0 Z) m3 o0 o# k
the hunger of my heart;6 u% A: W. D0 p3 v4 \6 ?/ D
我心的饥渴,# M2 C  ~) E5 z' ?3 C
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat." b/ L6 D* m2 n1 p5 c
我试图用困惑、危险、失败来打动你。
leeyeun | 2021-10-10 14:00:22 | 显示全部楼层
明天,天一亮( p& Q7 a; c5 J$ u

6 i7 E9 U" {& ~# ~: m8 `3 D雨果(法),闻家驷译% J8 _, p1 z* s8 K1 S8 V# I
明天,天一亮,原野露曙色, 3 l: X! ^: O% y: {* M7 ]
我就动身。我知道你在跂望。 2 Q. F( }9 M: a+ |# J( ]3 @: s
我行经森林,我行经山泽,   a' x" x8 B# x  V3 D% ]9 ~7 w- h
我再不能长此天各一方。
  t3 A! ?0 X7 P4 G  R0 ]我注视着思念踽踽地走,
* W2 J' c( F9 Z什么也不闻,什么也不见,
& @5 l5 p/ v6 f+ Y) X2 d; u怀着忧心,俯着背,交叉着手, ! i1 `( n5 j% O8 t/ R" S3 t
白昼,我觉得如同黑夜一般。 7 ?9 ^7 x$ a" J6 Z, |
我不看直下江流的远帆,
" l0 l4 D" o; N  z也不看落日散成的彩霞, 6 U4 P3 B& X$ S
几时我到了,就在你的墓前
9 @( ]! ?1 P1 B' a  f4 ]7 P4 M' n放一束青枝和一束花。1 t, r( H* g5 U( O( ]! Z9 K
文豪雨果是个不幸的父亲,他一生共育两女,长女雷奥波蒂娜十九岁时新婚燕尔溺水身亡,次女阿黛尔后半生为情所扰狂疾发作,都让他伤透了心。这首小诗就是写给早逝的长女的。+ \" B) C4 M- h
9 @2 k' I- E. S" L' R3 I/ p. n0 w
有哪些使人潸然泪下的现代诗?-1.jpg ! P: v4 V, l& H0 y2 e
3 C; M3 x6 a) ~) e7 ~
雷奥波蒂娜 雨果肖像
" K/ J2 ~) R) p" k8 S2 u* S3 J  T# Q1 [9 [  w7 W$ T$ G
长女雷奥波蒂娜美貌聪慧,一直是雨果夫妇俩的掌上明珠,她的意外死亡令雨果悲痛欲绝,几年都没精神进行创作,每年忌日都要给她写悼亡诗,还把她的衣服和遗物摆在家中最醒目的位置,发现了“灵桌”之后更时常同长女的亡灵“对话”,这一切,甚至让同样美貌多才的次女阿黛尔生出了一种自己不被重视的感觉,为她后来的爱情悲剧埋下了伏笔。。。
/ ~' C3 w% C  u6 ^6 N+ N7 j
. _6 i9 h- ?( U& J; S# s* n- Z 有哪些使人潸然泪下的现代诗?-2.jpg ; F' G4 x# \0 f& x
# G* _& p' s, O  Q7 o
伊莎贝尓 阿佳妮饰演的阿黛尔 雨果3 |, A0 f7 b1 d" O# X& _
1 ^8 F9 q! K$ a; [3 S
这首小诗质朴而深情,辞藻并不如何华丽,却让人读出了一位爱女情深的父亲在女儿死后的万念俱灰:世间的美景再美他也无心观赏,明明是他思念女儿,却写女儿在等着他,仿佛女儿还活着一般,思之令读者动容。此刻的雨果,早已忘记了自己是作家,是诗人,是斗士,而仅仅是一位被思念和悲伤啃噬的父亲。; V; A9 x. ~5 z$ W6 v* ?2 n1 C, a3 K
联想到这段日子重新热起来的“江歌案”,谁又有权利指责那位同样悲痛欲绝、万念俱灰的母亲呢?只不过,雨果的女儿死于天灾,父亲的一腔哀痛只能寄托于诗歌,可江母的女儿却是亡于人祸,她向那两个带给她女儿灾难的人讨公道,难道不是合情合理的吗?
摇摆中坚持 | 2021-10-10 19:07:45 | 显示全部楼层
母亲老了
/ C$ A' _- H9 X5 C扶墙而出
, }1 r/ p0 c. V0 U已踏不出任何声音# Q# |8 l$ F. o- L+ q

+ e& \+ ^5 q/ j8 u来源:作者具体姓名不详
用户5528196062 | 2021-10-11 02:52:37 | 显示全部楼层
North Haven
4 D' G, P% I; z8 u9 f" M! |北哈芬" w3 W2 {8 T2 p# K' m2 p! h5 }
In Memoriam: Robert Lowell
+ J: f5 a! D: W, `1 h# x! @悼念罗伯特·洛威尔
3 ~- ~+ k- d$ N* O/ \! m0 @. SBy Elizabeth Bishop
* Q1 C: `4 O' P  M- Q6 f6 R* k* X5 B. g% i' Y9 A2 K2 u8 O) C1 o: n
I can make out the rigging of a schooner4 k' }% C& p" ~( C& J3 ~& v
a mile off; I can count+ d: ^) f" z7 h8 u$ z
the new cones on the spruce. It is so still; [% S3 ^1 G3 }  ^
the pale bay wears a milky skin; the sky5 U, V9 |! G  }- O' u9 u
no clouds except for one long, carded horses tail.  j/ R8 d3 u. L6 w$ \4 y- y" {) K

$ o- u8 i# i3 k. bThe islands haven't shifted since last summer,9 f" ~$ G6 T. B+ V
even if I like to pretend they have--
: D; C! n, E  k7 _drifting, in a dreamy sort of way,
1 p2 O. v# q& |5 F7 q* @! W% b, p# Ma little north, a little south, or sidewise--
( y7 m  E; p3 C8 P7 a, `and that they1re free within the blue frontiers of bay.
2 @  A  d7 p3 k' d
4 [- A% A8 ~+ e6 V2 NThis month our favorite one is full of flowers:+ ^, z. h: D% ]! J
buttercups, red clover, purple vetch,
& q/ [4 y3 L/ Yhackweed still burning, daisies pied, eyebright,4 d7 q8 p2 @5 y' t2 Z* b- ~
the fragrant bedstraw's incandescent stars,
: N7 `* m  b( aand more, returned, to paint the meadows with delight.
7 x8 ^* m, ~9 @7 E; K% h
; s' R) R' L2 q+ m$ w1 g6 AThe goldfinches are back, or others like them,6 y6 K5 B, a* [( Y: @
and the white-throated sparrow's five-note song,% l0 D' v8 T" u/ ~2 `* Y, K
pleading and pleading, brings tears to the eyes.
  l& a9 I) ^) t# f, ]Nature repeats herself, or almost does:
) C( K' u! j% [7 f! ?! U' b0 p# Lrepeat, repeat, repeat; revise, revise, revise.
( S1 a5 |  i' }# v+ S+ Q. y# I0 ]% B4 e- A3 P8 I" z: G8 @( J
Years ago, you told me it was here( Y$ R. ~- j9 C+ A  \; }
(in 1932?) you first "discovered girls"
' w9 X+ b! r' r4 Cand learned to sail, and learned to kiss.
8 o2 A% Q# Z) m0 s, v; l# F# yYou had "such fun," you said, that classic summer.
) @. m* J- P, s/ s- U$ [("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)* S1 D8 {1 k, U/ Y+ }/ T
( q/ P# Y$ r1 ?# j) Q# L$ d/ a  q
You left North Haven, anchored in its rock,
2 I1 h6 ]3 R$ L6 p2 _7 Z1 u4 u! _afloat in mystic blue...And now--you've left
6 L; ~+ p7 r( C0 ]* K5 Q% P5 h: f/ Lfor good. You can't derange, or rearrange,
# w/ t( C9 k, K- J8 F8 cyour poems again. (But the sparrows can their song.)" c; @0 |, |8 y& G
The words won't change again. Sad friend, you cannot change.
- X. Y5 v# V/ S! |
& m1 {; q- ?' V: n(以下纯属于乱翻译), Z  ?: \3 l# d
我能看到一英里外,% v% k1 j- ], \% Z) ^6 I
那纵帆船的索,我能数清
. }/ D1 W9 m8 O: E( ^云杉上的新生球果。如此寂寥,1 z' i# _$ k% E$ j. l" }
苍白海滩披着层乳白肌肤,天空无云
( N: w( Y' p2 H& K$ N9 Q2 H% w唯马尾云那梳理过的长长一缕。
( t, E! [* h7 n& M+ X
7 ?" k* ?6 g* W/ w: p  j$ ]这些岛屿自昨夏不曾移动,
+ m. _! a' T, c* s% U9 J7 y2 B虽我想装作它们曾有过——# K3 m- ^7 o, M% u+ Z
曾漂移过,以梦一般的方式,2 ?, N. ?# s& Z
时而向北,忽而向南,或微微侧身;
7 i8 K& ^# F) Q& y——
$ X- C6 s  j! \& S' |2 i或他们自由在海湾的蓝色疆界。# K+ f, u8 f& h
, b6 d) `3 Y) [! `
这个月,我们最爱的岛碎花开遍:6 J+ z/ O! U' B7 s
毛茛,红苜蓿,紫豌豆,: {, a7 ]5 a8 f. Y
山柳菊依然炙热,雏菊斑驳,小米草,9 o2 S' d/ j6 s9 x
芳香的蓬子草是那炽烈的星,
& e6 ^/ ?4 y# |0 m还更多,都归来了,用欣喜绘染草地。7 \4 Z4 f/ f) _8 D4 P4 Z

) c2 K7 M6 `2 i  E- @金翅雀重归故地,或其他类似的鸟儿,3 I" I6 X- Q  G. d
白喉带鹀那五音小调,
# a2 M- W4 w4 G恳求着,恳求,让人泪眼婆娑,
7 k4 s* K1 f1 y$ p/ B8 F9 F自然生生不息,几乎皆是若此,+ U2 U; ?2 K; @# E; J% u
重复,重复了又重复;修订,修订了又修订。
" f( P4 ]! P1 ~7 a
% M% h) w+ V0 ]9 e# J1 `多年前,你告诉我就在这里- S# w; x* J8 h' k' b6 S
(1932年?)你第一次“撞见了女孩”,(此句待考)
9 T0 S5 q6 ]* E1 l7 I学着航行,学着亲吻,7 \+ W6 b/ o& K+ j, |2 @. `. K
你觉得“如此有趣”,那个经典的夏季,1 W2 i- l! c5 r- S
(“有趣”——似乎总让你怅然若失)
6 }' Q, e1 S" l! D
) X4 Y. o* @( I  U0 r; E7 C你离开北哈芬,抛锚在了那礁石,
: {  l! `' M( g4 Q流落在那神秘的蓝——而如今,你+ k! ~" @% ?6 k9 ^/ t$ z4 o6 v
已永远离去。你再无可打乱,或重编
& p* a3 I* p; M. O% J; D, ^8 L你的诗篇。(而雀鸟却可以重唱)1 ?) t. G& t2 c9 p2 ^% l2 R  e
那些辞藻不会再变。- W' `8 v) j3 q; K
而不幸的朋友,你也不会变。
; G. Q- b  @+ }/ l8 P- ^. j0 ?5 e$ t
比较有意思的是最后两节。。。
' i) z+ v- w* f- ?1 e2 a, I. W' w. f) ^; P) @
第一首是黑历史
6 g& a+ p) P  {" \. g9 J0 F% V/ X- I
, v: e0 M  N" d% }/ z, qВСТУПЛЕНИЕ
5 I% W3 m& M7 s2 E9 b" y: A$ j. D, ^1 o( U6 t2 K8 D# Z6 g1 {+ B
Это было, когда улыбался
3 @4 c; `! |/ K. m4 p# A4 Z* g  o3 G6 p  A# V1 P, ?
Только мертвый, спокойствию рад. ; u/ u. N. r7 y" E* Y* P7 r# K

1 n9 N, h7 Q2 S* L! o' H2 eИ ненужным привеском качался
* j" A! Y( L- ~" _9 s/ t" o3 G" E1 l, t2 V4 _! B
Возле тюрем своих Ленинград.
3 w) b/ j; g, g4 I- a: f% _/ r( J3 g& G4 d4 M1 @3 J1 F. i
И когда, обезумев от муки, ; n, y7 U3 x2 B$ A% S
Шли уже осужденных полки,
) F# t6 p, \# s' w) a' e9 lИ короткую песню разлуки # _5 E1 O0 f+ y" O( d
Паровозные пели гудки,
/ y$ i- t+ U0 |$ k% JЗвезды смерти стояли над нами,
6 [* e6 x' J0 R' l$ N7 t  N7 DИ безвинная корчилась Русь # S* f! }& B* y0 x1 @4 [$ ]0 X
Под кровавыми сапогами # U% l3 I4 T# v# i- X8 _
И под шинами черных марусь. , M8 n$ J" T3 C6 B1 ?

, U- D3 R7 Y! m5 |找了个译本,非常不咋地,凑合看。
" ^* S: `7 Z+ e% @+ Z/ ?$ z" o' K/ w  J9 U: E" ]
诸如此类的事件发生时只有死者
5 o. K. X4 f$ {; J面带微笑,为他们的获释而高兴,' Q* T  s( t/ `, k/ i! X
这列宁格勒四周悬挂着它的监狱
$ g) X6 R; C3 k) h7 Y8 k/ N0 v1 C像一枚毫无价值的徽章,正在拍落的棋子。
! h2 v8 u0 S. u$ s* F. H尖锐,刺耳,蒸汽口哨般唱着+ ]( L5 b8 s/ b6 P
告别的短歌
3 V# s  I2 ~2 l# l3 R向被定罪的患痴呆症一般的队伍,
8 {7 t1 P  M( U* I4 D" j1 v当他们成群结队,缓缓行进,沿着——5 B* c4 H8 u+ A. ]5 f
屹立在我们头顶之上的死亡之星5 e+ N7 b0 B. g
当无辜的俄罗斯蠕动
1 `( r% V0 |" E% P在血溅的靴子和“黑乌鸦”囚车的+ D6 P8 y) y! o  z& E* d8 m
轮胎之下。
123473614 | 2021-10-11 13:14:44 | 显示全部楼层
我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。——席慕蓉《七里香》
# N' u- h+ Z3 R. [3 n7 Z/ ?6 v8 _; j' p/ U
我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。——席慕蓉《戏子》
% C8 M! u" X+ d/ A9 N1 x3 T
7 W- I! V/ J% n1 g# w  ]: ~; i在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路。——席慕蓉《独白》, g9 r1 h) {4 `3 C8 a$ _% Q5 T

  ~% z. _. x" e所有的结局都已写好 所有的泪水也都已启程 , j' [" p! {' C' _0 f' `. C# B- a5 e
却忽然忘了是怎么样的一个开始 在那个古老的不再回来的夏日
( W. s' t7 R8 T5 n  k" L) w2 _/ h2 A无论我如何地去追索 年轻的你只如云影掠过 而你微笑的面容极浅极淡 $ g+ ~; L; a* Z# r
逐渐隐没在日落后的群岚 遂翻开那发黄的扉页
( I& g$ f# N( i) O* F. B$ L命运将它装订得极为拙劣 含著泪 我一读再读 却不得不承认 " L: E( ?* R. f" p
青春是一本太仓促的书——席慕蓉《青春》
绿柚擦柚f | 2021-10-11 22:53:58 | 显示全部楼层
把生命的突泉捧在我手里,
( V1 Y, n, j/ M) n$ |( \4 p. K我只觉得它来得新鲜,
% n7 y" R% o. h0 N/ @是浓烈的酒,清新的泡沫, - [# {% p5 D1 [" [- |3 p( ]2 m; q
注入我的奔波、劳作、冒险。
% S- i6 f+ o1 _, L% }仿佛前人从未经临的园地 ; X$ `! e, o3 P8 p
就要展现在我的面前。 ' _4 `$ @( J( K0 s/ ]7 O/ u
但如今,突然面对着坟墓, % s5 `- p0 x; |4 V
我冷眼向过去稍稍回顾,
: {6 _5 D  W% Z' |$ ^, O  f/ B只见它曲折灌溉的悲喜 - W. v: d  a' \0 [2 c$ H0 s
都消失在一片亘古的荒漠, 9 z9 \; I, r0 m3 ?  ]) x% b1 w, B
这才知道我的全部努力
" T& O. v2 ?! Y) r7 U0 ]不过完成了普通的生活。
+ P; Z0 Z: T7 g$ q) b—————————( M' r% j; j& p# ?( j( I' f- D2 A
个人微信baiguanghua,欢迎来撩。个人主页还有不少赞同挺多的答案,如果觉得我写得还行,也可以关注一下“六点不晚”这个公号,那里我会更认真进行一些完整长输出,目前关注很少,拜托攒点人气儿。
考依雪 | 2021-10-12 00:40:33 | 显示全部楼层
Do not go gentle into that good night , ?2 i/ ~9 r) `' K  z
Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;
7 i4 F" B! T: Z* ?. ~, ~8 o" }; ~: g- s5 H
Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, ; \5 j, h, x( t, N6 }1 D( O
Old age should burn and rave at close of day; 白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮;
5 J$ ~. A& f, n# S. sRage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。 3 X6 I! C8 ]# G0 d5 V$ J
Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,     , p* L4 u5 n- r% N
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们 1 `3 E& C  O7 Z9 {1 L, q( v1 c& _* e0 o
Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。    + u7 w8 O3 A- `: G
Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 # M5 d/ |; y7 j4 Y
Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈,
: z+ i( p0 F4 lRage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。    # d' b2 m# V; y% ?4 `
 Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱,
8 {( ~: U# k, e, u, c! n  w' jAnd learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝,
$ w; W  e" l; ~Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。    6 }! ]* I0 A$ G# n/ E! r
Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到* q% `% |* C( f( c2 ^3 \
Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,
6 W4 |3 n5 d- r% h: g" M7 @# ZRage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。  
3 A! G9 E9 a0 T# b And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极, . y; t& g) }* b6 i; q0 k) J" M- ~
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧  7 `5 ?7 a0 {& @+ ^+ K/ l* C2 I6 Q
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。
: q! g, B; X8 M7 ^1 d& v; tRage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。
听风竹雨 | 2021-10-12 04:11:52 | 显示全部楼层
《生活 》
+ a' u' `) }3 y6 Z" a——北岛
5 [4 Q5 q1 e: q+ T/ L1 s3 o
; t" ?9 T4 J0 x" C0 `5 m0 `. t  {; Z3 {/ ~( U  l. t7 l
ps:
, t3 {5 ~/ z" t& k1 m6 b“ 那时我们有梦,关于文学,关于爱情,关于穿越世界的旅行。如今我们深夜饮酒,杯子碰到一起,都是梦破碎的声音。”8 f! ~2 F# o, R+ e9 |0 V6 \; \0 @& ]
我认为,北岛在《波兰来客》 一文中所写的这两句是对该诗的最好诠释。
通无 | 2021-10-12 06:56:07 | 显示全部楼层
——香港中文大学微情书大赛 《你还在我身旁》
: C) @9 R2 c) R! a1 j$ S2 _) [9 N6 O* b7 G$ O
瀑布的水逆流而上,
0 ?3 k) |2 I1 s# z4 m蒲公英种子从远处飘回,聚成伞的模样, 0 M' a. {' b  E! q4 p
太阳从西边升起,落向东方。 . Z7 N) _/ {+ n, N' E0 T$ Z+ j4 q
子弹退回枪膛,
! C5 j7 d3 }8 z5 N运动员回到起跑线上, 7 B$ p. W0 E& d5 q5 t, O8 K. O
我交回录取通知书,忘了十年寒窗。
' `: F. q- O  \$ @' j: T7 H厨房里飘来饭菜的香, % i7 o6 k9 B* B! I
你把我的卷子签好名字, , p* l  q7 ?* a( q2 `/ l0 b
关掉电视,帮我把书包背上。
0 R" |4 {' \% e" h6 f你还在我身旁。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则