黑悟空神话的文案,「破八戒」的部分第一次播放的时候,就强烈的吸引了我的注意。因为戒律虽然严格,但是一般来来说觉得都是「好」的,所以黄眉怎么把它破掉,想想就觉得比较好奇。
, o6 E$ j9 E# F6 I, j( ]6 n再反复的看了好多遍之后,觉得想表达的意思还是不错的,但是文案上确实还有一些提升的空间。黄眉老佛「反八戒」是这么说的:
# Y' [6 B% n$ c/ {不杀生,仇恨永无止息 ;
; N% P- J% ]; S不偷盗,强弱如我何异;6 ], @2 c" I# d# |: _. ?
不邪淫,一切有情皆孽;
. P9 o$ E# Z( l. f6 p3 n不妄语,梦幻泡影空虚 ;1 e& C2 {- @; G
不馋酒,忧怖涨落无常;
5 r% X$ j. B: I7 ^- Q3 k不耽乐,芳华刹那而已;
& a6 I3 w1 ?- C1 q( j# s f不贪眠,苦苦不得解脱 ;& x6 W1 ~6 e% C* W
不纵欲,诸行了无生趣 。 和真的佛教八戒有点区别,这个略过不提。 # y1 t r4 P/ k$ u
角度倒是比较新奇,但是初看中文版的时候,尤其是「不妄语」非常不直观。对这个背后的逻辑关系建议先看英文版,再回来看中文版,就会发现明确多了。
% l; e+ T& _* ~英文版对「不妄语」的解释非常有针对性和明确:/ }. f+ U% c$ @, {8 R" \
"Thou shalt kill, lest feuds instill.
- @$ a+ f; Y7 E6 OThou shalt steal, as decreed by the freewill.
$ s1 d' L/ e1 G* d" I: lThou shalt commit adultery, for love thrives in debauchery. 2 T( Y% O% G( `# K6 ?
Thou shalt speak the untruth, to inspire and seduce.
9 V5 @" A0 ]! H# X5 _2 [5 sDrench in fine wines, to sooth your mind where emotions entwine.
, I, |- l+ e& g* I0 T4 S$ r' bEmbrace bodily pleasure, for life is short and you have now or never. ) s! N( k0 ?# z+ y$ T: D1 k1 e( M
Find escape in the dreaming, or else this life is not worth living. 6 C1 Y2 R7 [" K
Ride on the wings of lust. In true wisdom thou shalt trust." 不杀生,仇恨会继续下去;8 F$ {' d* \6 @
不偷盗,那人们还有什么自由意志;9 x c, g5 q- I! Y
不邪淫,但是情感其实并不是由自己控制的,一旦产生如何宣泄;* ]: b8 x7 @: s5 d* ~9 U0 X1 e
不妄语,那怎么激励或者引导人呢?
# p' z1 [: ?0 H! A$ m: e' f1 U" Y) ?不馋酒,怎么安抚自己的波动的情绪;
9 r/ U1 X2 [6 v ~& m! M- F不享乐,生命是短暂的,要么是现在,要么是永不;
& t" z: K3 f# B3 C不贪眠,梦是人逃避现实的地方,不睡觉这一点庇护所也没有;
* L% {2 Q& ^+ i+ h不纵欲,顺着欲望才是真正应该相信的智慧。3 A" h: {$ ]7 q! H3 W
我们平常鼓励人,激励人的时候,其实也是在「妄语」,明知道希望很小,还是说「没关系你行的」。这么一想就说通了,有点道理,但是「梦幻泡影空虚」和这个意思表达就比较远了。
: Z# @* d) q/ O# ?, x$ x中文不直观的是妄语,而英文不直观的是偷盗。' | ]$ i5 E$ }% I& K
汉语的「强弱如我何异」,虽然也拐了一个弯,但是想想也可以明白,这个有点达尔文主义:考虑一个没有法律的丛林社会,如果我很强,那么在生态链上我天然就是要去抢,去偷的,不然我这个强还有什么意义呢?岂不是就人为的把自己限定为弱者了?所以不偷盗,强弱如我何异?这么说是通的。
! _/ d% G" t: b% J但是英文用的是「这是自由意志的信条」。眼下之意,我想偷就偷,想抢就抢,这是我的自由意志,如果先限定了不偷盗,那么自由意志岂不是空有其名?) G2 q! L. V; P2 x% l% _+ Q
这个解释的问题在于,自由意志的范围太大,其他的戒律也可以说影响自由意志,而不仅仅是偷盗,也就是这句话的特指不足。
7 J. {$ |) Y* `后来看英文文案作者在微博上说的,应该是为了凑摩西十诫的感觉,做出了一些妥协。这样的创作就好比带着镣铐跳舞,虽然进步很困难,但是每进一小步,给人的感觉就很不同。可以说是成本虽然高,但是成功之后的收获也会更大。9 Z) r9 L* p9 S9 a
附文案作者的介绍:, S* _1 n9 T; m, i/ Q, r- b
& d% z- c. {# N+ e3 y
! n4 x( D! F" m' }4 L7 ?: p- ^* T' F0 c- q: d, T
8 l/ G: P0 h2 b; v7 e
% |. ], `$ y9 o; A/ p
# D. Y! f" o6 M- r' `- F% g+ p
, p0 `5 U7 y3 [% I7 ?
|