两个感觉最精髓的翻译,千珏算一个,洛霞是另一个。千珏说的太多了,我来说说洛霞。- h) B) a. K/ A
洛的英文是Rakan,称号是Charmer;霞的英文是Xayah,称号是Rebel。正常翻译过来的洛应该是瑞肯,称号魔法师;而霞应该是泽雅,称号是叛逆者。对比一下,真的对国服翻译们五体投地了。
. N! S/ Z0 k. C, i2 @$ w二人的羁绊让人自然而然将两人的名字放在一起,而洛霞谐音暗合滕王阁序的名句:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。孤鹜这个意象十分贴合霞的背景和形象,后句秋水共长天也渲染了一层萧瑟,贴合洛霞的没落族群。# d n* ~* Q+ X( t: U, v
更深一层,洛霞这两个单字更像是一对相互信任的朋友的昵称,又强调了一次羁绊。洛写成英文可以是Ray,取Rakan第一音节补全;霞写成英文可以是Xah,取Xayah第一音节补全。这种取名方式经常用于亲密朋友之间,比如Ronald简称Ron,Alexanda简称Alex。
F) y N. Q5 i" M; y/ I二人的称号幻翎逆羽更是神来之笔。首先,幻翎的幻字取Charm的魔幻之意,逆羽的逆字取Rebel的叛逆之意。第二字翎和羽取自两人形象。一字取意,一字取形,二人名字羁绊感十足,故事感满分,不得不服。" z `, q# P; v4 Z! c, g
———————————禁止转载的分割线———————————* V3 N8 D5 q8 @3 [/ T, l
知乎小透明也有被抄袭的一天啊,QQ看点上有个小编闷声转载,看着有些郁闷。这里先谢谢各位通知我的兄弟们,再次说明一下,转载请注明出处。- a& Z8 g' n. S1 j: v! V3 V3 f( D
ps. 我已经在看点那篇文章下留言了,不知道小编会不会回复我。QQ名字是Kawashima Tadayoshi,不要吐槽这个名字哈哈,大学时候的一些故事& g9 s3 F- H% z, W: H
pps. 我也叫这俩凤凰传奇,哈哈 |